Список форумов Русский TADS Русский TADS
Русский TADS. Разработка текстовых игр на русском языке. Интерактивная литература.
Второй форум находится здесь.
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Перевод Aayela
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Русский TADS -> Игры
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Соник



Зарегистрирован: 28.08.2003
Сообщения: 16
Откуда: Тольятти

СообщениеДобавлено: Ср Окт 01, 2003 10:26 pm    Заголовок сообщения: Перевод Aayela Ответить с цитатой

Взялся я за перевод Aayela. Проблемы пока такие: в игре есть модуль d_std.t, который является добавлением к std.t. Внутри него есть ссылки на 2 стандартных модуля. Так вот, если эти 2 ссылки заменить на русские аналоги, то TADS при компиляции выдаёт сообщение вроде "глагол объявлен у 2х объектов". Что делать? Не препеисывать же стандартные модули?..
И ещё вопрос сразу: как заменять иностранные глаголы?
И ещё вопрос Smile - что делать с магическими глаголами (вроде xyzzy и frotz), а также с именами (насколько я понимаю, Dargon - это изменённое слово Dragon; так как его лучше перевести - Даргон или Даркон?).
Пока всё. Smile
_________________
Хм... :\
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
GrAndrey
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Окт 02, 2003 6:14 pm    Заголовок сообщения: Re: Перевод Aayela Ответить с цитатой

Извини, не так вошёл.

"Взялся я за перевод Aayela. Проблемы пока такие: в игре есть модуль d_std.t, который является добавлением к std.t. Внутри него есть ссылки на 2 стандартных модуля. Так вот, если эти 2 ссылки заменить на русские аналоги, то TADS при компиляции выдаёт сообщение вроде "глагол объявлен у 2х объектов". Что делать? Не препеисывать же стандартные модули?.."

verbs.t(261): error TADS-452: warning: same verb 'help' defined for two objects
verbs.t(419): error TADS-332: redefining symbol as object

Здесь вводится объект helpVerb, уже созданный в advr.t(я совершенствую библиотеку). Чтобы справится с проблемой, поставь modify перед ним. Аналогично со всеми такими объектами.

"И ещё вопрос сразу: как заменять иностранные глаголы?"

Просто переведи свойство verb и sdesc

Например:
verb='shake'
verb='трясти' 'тряси' 'потрясти' 'потряси' 'встряхнуть' 'встряхни'

См. также справку по русским функциям (vopr и pred)

"И ещё вопрос Smile - что делать с магическими глаголами (вроде xyzzy и frotz), а также с именами (насколько я понимаю, Dargon - это изменённое слово Dragon; так как его лучше перевести - Даргон или Даркон?)."

А это уже дело личного художественного вкуса
Вернуться к началу
Соник



Зарегистрирован: 28.08.2003
Сообщения: 16
Откуда: Тольятти

СообщениеДобавлено: Чт Окт 02, 2003 11:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо за ответ. Если что, напишу сюда ещё. Иногда, может, буду сообщать о ходе перевода.
Цитата:
См. также справку по русским функциям (vopr и pred)
А где её смотреть? В мануале?
_________________
Хм... :\
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
GrAnd
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2003
Сообщения: 299
Откуда: Россия, Москва

СообщениеДобавлено: Чт Окт 02, 2003 11:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Материалы/Приемы написания игр на русском языке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
GrAnd
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2003
Сообщения: 299
Откуда: Россия, Москва

СообщениеДобавлено: Пт Окт 03, 2003 9:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, ещё:

verbs.t(261): замени строку на modify HelpVerb
(с заглавной буквы, как и advr.t)
verbs.t(419): удаляй весь insertVerb так как он уже есть в avrt.t, причём полностью идентичный.

Полсе этого всё компилируется.

Надеюсь, я тебя не запутал, и ты разобрался.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Соник



Зарегистрирован: 28.08.2003
Сообщения: 16
Откуда: Тольятти

СообщениеДобавлено: Сб Окт 04, 2003 12:14 am    Заголовок сообщения: Правомерность перевода... Ответить с цитатой

Ок, спасибо за информацию.

У меня такой вопрос: наскольо правомерен перевод? Просто у автора написано:
Цитата:
This program is freeware. It is not in the public domain. You may copy and distribute it as long as it is not modified in any way. It may not be sold for profit, though a nominal distribution fee may be charged. Please contact the author for more information.
Особенно моё внимание привлекли строки: ... as long as it is not modified in any way ... Так вот, является ли перевод модификацией?
_________________
Хм... :\
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
GrAnd
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2003
Сообщения: 299
Откуда: Россия, Москва

СообщениеДобавлено: Сб Окт 04, 2003 8:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я думаю, это небольшая проблема. Мало какому автору не понравится, что его игру переводят на другой язык. Нужно просто написать ему. Если хочешь, я это сделаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Соник



Зарегистрирован: 28.08.2003
Сообщения: 16
Откуда: Тольятти

СообщениеДобавлено: Вс Окт 05, 2003 1:06 am    Заголовок сообщения: Если не трудно... Ответить с цитатой

GrAnd писал(а):
Я думаю, это небольшая проблема. Мало какому автору не понравится, что его игру переводят на другой язык. Нужно просто написать ему. Если хочешь, я это сделаю.
Да, если тебе не трудно...

Ещё вопрос: что за функция yorn()? Похоже, она ждёт нажатия кнопки Y или N? Как её заменить на Д/Н? (см. intro.t)
_________________
Хм... :\
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
GrAnd
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2003
Сообщения: 299
Откуда: Россия, Москва

СообщениеДобавлено: Вс Окт 05, 2003 10:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вместо:
Код:

"Skip introduction (y/N)?\ >";
    if (yorn() <> 1) {
    introtext.txt1;
        more();
    }

пиши
Код:

"Пропустить вступление (д/н)?\ >";
yesno := loweru(input());
if ((yesno = 'д') or (yesno = 'y') or  (yesno = 'yes') or (yesno = 'да'))
        {
             introtext.txt1;
             more();
        }
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Соник



Зарегистрирован: 28.08.2003
Сообщения: 16
Откуда: Тольятти

СообщениеДобавлено: Вс Окт 05, 2003 7:41 pm    Заголовок сообщения: thanx Ответить с цитатой

Спасибо... Если что, напишу ещё. Думаю, будет шквал вопросов.
_________________
Хм... :\
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Соник



Зарегистрирован: 28.08.2003
Сообщения: 16
Откуда: Тольятти

СообщениеДобавлено: Пн Окт 06, 2003 9:56 pm    Заголовок сообщения: Синонимы Ответить с цитатой

С yorn() всё получилось, спасибо. Smile
Вот такой вопрос: items.t(162) - перевожу объект lamp, что это за объявления, синонимы? Но такой вариант не работает:
Код:
doSynonym('Turnon') = 'Зажечь'
doSynonym('Turnoff') = 'Погасить' 'Потушить'

И такой тоже:
Код:
doSynonym('Включить') = 'Зажечь'
doSynonym('Выключить') = 'Погасить' 'Потушить'
В смысле, эти глаголы интерпретатор не видит.
Что делать?..
_________________
Хм... :\
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
GrAnd
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2003
Сообщения: 299
Откуда: Россия, Москва

СообщениеДобавлено: Пн Окт 06, 2003 11:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

То что в кавычках при doSynonym не переводи, - это названия глаголов, а не их лексемы (слова, по которым они определяется).
Верни сюда английские слова.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Соник



Зарегистрирован: 28.08.2003
Сообщения: 16
Откуда: Тольятти

СообщениеДобавлено: Вт Окт 07, 2003 8:56 pm    Заголовок сообщения: Вообще не переводить их? Ответить с цитатой

Т.е. их вообще не переводить? Оставить так, как в исходнике?

Кстати, как там дела с письмом автору?...
_________________
Хм... :\
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
GrAnd
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2003
Сообщения: 299
Откуда: Россия, Москва

СообщениеДобавлено: Ср Окт 08, 2003 10:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, оставь как в оригинале.

Ответ на письмо ещё не пришёл. Через пару дней спрошу на группе arts.int-fiction. Всё таки два года прошло, он мог уже от ифа отойти.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Соник



Зарегистрирован: 28.08.2003
Сообщения: 16
Откуда: Тольятти

СообщениеДобавлено: Ср Окт 08, 2003 9:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ещё вопрос: тут в паре исходников (кажется, в verbs.t) сипользуется ссылка на self.thedesc. Её заменять на падежную? Т.е., например, self.pdesc?
_________________
Хм... :\
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Русский TADS -> Игры Часовой пояс: GMT + 4
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group